16:51

SOBRE LA POSICIÓN DE RUSIA EN EL 68º PERÍODO DE SESIONES DE LA ASAMBLEA GENERAL DE LA ONU

24-09-2013

Traducción no oficial


1. El sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de la ONU ha de para reforzar los principios colectivos en la política internacional con el papel central y coordinador de la ONU como mecanismo sin alternativa para asegurar la estabilidad global. La efectiva respuesta global a las amenazas y los desafíos contemporáneos es posible solamente sobre la base de la coordinación colectiva de los enfoques y la elaboración de las soluciones que tengan en cuenta un amplio abanico de las posiciones de los Estados Miembros.

2. Consecuentemente abogamos por el reconocimiento del orden mundial policéntrico, por el aseguramiento de la estabilidad igual e indivisible con el cumplimiento incondicional de tales principios fundamentales de la Carta de la ONU como igualdad soberana, integridad territorial de los Estados, inadmisibilidad de la injerencia en los asuntos internos y respeto de los derechos de sus pueblos a elegir independientemente las vías del desarrollo.

3. Es imposible establecer un orden mundial justo y democrático sin la estricta observancia de los principios de la primacía del derecho internacional, sobre todo de la Carta de la ONU, las prerrogativas del Consejo de Seguridad de la ONU como órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y seguridad internacionales.

4. Las decisiones del Consejo de Seguridad y los mandatos que él otorga deben ser cumplidos obligatoriamente por todos los Estados Miembros y no pueden ser sujetos a una interpretación arbitraria y selectiva en favor de las propuestas unilaterales y los proyectos políticos encaminados al cambio de los régimenes y a la imposición de los modelos del desarrollo lo que lleva a la destabilización de la situación en algunos países y en regiones enteras.

5. Las reformas de la ONU y su adaptación a las realidades contemporáneas deben ser realizadas conservando su carácter intergubernamental y la observancia incondicional del principio de la Carta de "la división del trabajo" entre sus órganos principales.

El objetivo de la reforma del Consejo de Seguridad de la ONU es proporcionar el carácter más representativo sin perjuicio de su efectividad, eficacia y operatividad en la toma de las decisiones. Es necesario seguir buscando un modelo de reforma que sea fruto de compromiso y que cuente con el más amplio apoyo en la ONU, mucho más amplio que dos tercios de los votos de sus Estados Miembros jurídicamnete necesarios según la Carta. En cualquier variante de la reforma, que sea elegida, las prerrogativas de los actuales miembros permanentes, incluido el derecho de veto, no están sujetas a la revisión.

6. La actividad de la ONU para el mantenimiento de la paz es un instrumento importante para el arreglo de los conflictos.

Estamos a favor de la inmutabilidad de los principios de la actividad de la ONU para el mantenimiento de la paz, a saber el consentimiento de la parte receptora, la neutralidad y el no uso de la fuerza. La tendencia hacia la acentuación de los elementos de fuerza de los mandatos de las misiones de la ONU que rebasen los límites de la actividad tradicional de la ONU para el mantenimiento de la paz requiere un enfoque considerado. No es apropiado reducir la actividad para el mantenimiento de la paz exclusivamente a la protección de los civiles la responsabilidad principal de la cual asumen los gobiernos nacionales. Las fuerzas de mantenimiento de la paz siguen desempeñando tales funciones fundamentales como supervisión de la separación, seguridad en las zonas en conflicto, promoción del proceso político en los países del despliegue, etc.

7. Nos pronunciamos por el mejoramiento de la efectividad de la Comisión de Consolidación de la Paz de la ONU, el fortalecimiento de los resultados prácticos de la actividad de las configuraciones encargadas de los países concretos. Desde el año 2008, Rusia anualmente aporta 2 millones dólares estadounidenses al Fondo de Consolidación de la Paz de la ONU.

8. Consideramos las sanciones como uno de los importantes instrumentos del Consejo de Seguridad para conseguir el arreglo político y diplomático de los conflictos. Las sanciones deben ser selectivas, imponerse por el Consejo de Seguridad de la ONU y estar encaminadas a suprimir las actividades destructivas e ilícitas de las partes culpables del surgimiento y continuación de las situaciones de conflicto. Ellas deben ser sujetas a una revisión regular, deben prever las excepciones humanitarias, así como tener una duración limitada y los criterios de su cancelación claramente estipulados. La aplicación de las sanciones unilaterales que socaven el carácter colectivo de los esfuerzos polítco-diplomáticos internacionales es inaceptable y ha demostrado ser totalmente contraproducente.

9. Rusia, así como la gran mayoría de los miembros de la comunidad internacional firmemente condena el bloqueo económico-comercial impuesto por los Estados Unidos contra Cuba y aboga por la cancelación más rápida de esta práctica anticubana desprovista de sentido.

10. La ampliación de la cooperación entre la ONU y las organizaciones regionales adquiere la mayor importancia para la prevención y el arreglo de las situaciones de crisis y la recuperación post-conflicto. Apoyamos la profundización de los contactos de la ONU con la OTSC, CEI y OCS. Consideramos como paso positivo la firma del Memorando de Entendimiento entre la Secretaría de la OTSC y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría de la ONU que se celebró en septiembre de 2012.

11. Es posible resolver la crisis siria basándose únicamente en los métodos político-diplomáticos mediante el cese completo de la confrontación militar, la violencia y por medio del establecimiento del diálogo inclusivo entre las partes en conflicto para que los sirios mismos lleguen al acuerdo sobre los futuros parámetros del desarrollo del país, así como por medio del aseguramiento de la observancia de los derechos y la seguridad de todos los grupos étnicos y confesionales. La base para iniciar el proceso político son las disposiciones del Comunicado de Ginebra del “Grupo de Acciones” del 30 de junio de 2012 y el Acuerdo ruso-americano del 7 de mayo de 2013 diseñado para implementar estas disposiciones mediante la convocación de la conferencia internacional sobre Siria.

Los esfuerzos internacionales para poner fin al conflicto en la República Árabe Siria deben basarse en los principios de la Carta de la ONU, el reconocimiento de la soberanía y la integridad territorial del país. Los pasos unilaterales y la intervención militar llevarían a la desestabilización total de la situación en Siria y en la región, al aumento de la amenaza terrorista. Para la más rápida superación de estas tendencias negativas la parte rusa se ​​propone continuar la preparaciones sustantivas de la conferencia internacional dedicada a la República Árabe Siria.

12. El avance hacia el arreglo justo y duradero del conflicto palestino-israelí debe realizarse sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad, los Principios de Madrid, la Hoja de Ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. Abogamos por el establecimiento de un Estado palestino soberano, viable y territorialmente integral en las fronteras de 1967 con las permutas territoriales acordadas y su capital en Jerusalén Oriental, que viva al lado de Israel en condiciones de paz y seguridad.

Partimos de la necesidad de preservar el papel intermediario del “Cuarteto” del Oriente Próximo en el trabajo del cual hay que hacer participar a las organizaciones regionales clave, la Liga de los Estados Árabes, así como a las mismas partes.

13. El apoyo de los esfuerzos para estabilizar la situación en Irak es una tarea de largo plazo para la comunidad internacional en el Oriente Próximo. Los agudizados problemas de la política interior deben ser resueltos por los medios pacíficos sobre la base de un diálogo integrador teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos étnicos y confesionales. Apoyamos las actividades realizadas por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Irak.

14. La situación en Libia debe seguir siendo en el foco de la atención internacional. Hay que aplicar esfuerzos adicionales para fortalecer las instituciones del poder estatal, incluido sobre el terreno, para realizar las reformas del sector de la seguridad y asegurar la integración de los ex-miembros de la oposición armada. Es inaceptable la práctica de meter a los detenidos en cárceles controladas por las "brigadas revolucionarias" no subordinadas al Gobierno central. Una preocupación particular se causa por el hecho de que el país se convierte en una fuente de desestabilización que distribuye las armas ilícitas en la región y afuera. El embargo de armas debe respetarse estrictamente.

15. La situación en la República Islámica de Afganistán está lejos de ser estable y demuestra la tendencia hacia la agravación mientras se lleva a cabo la retirada la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad. Para que este proceso no empeore la situación hasta hacerla insalvable es necesario aumentar la capacitad combativa de las estructuras de seguridad de Afganistán que tendrán que controlar por sí mismos la seguridad en su país.

Estamos seriamente preocupados por la continua esparción de la actividad terrorista proveniente de las provincias norteñas de la República Islámica de Afganistán a los contiguos países de Asia Central.

La nueva misión de la OTAN en la República Islámica de Afganistán debe tener una base jurídica clara que permita a otros países participar en ella. Consideramos que su establecimiento por una decisión del Consejo de Seguridad de la ONU sea la mejor solución.

Al mismo tiempo, es inaceptable para nosotros la presencia militar extranjera de larga duración en la República Islámica de Afganistán que pueda agravar la tensión regional y ser usada para ejercer la influencia basada en la fuerza sobre los países contiguos. Igualmente este hecho causa la preocupación de otros países de la región.

Apoyamos los esfuerzos del Gobierno de la República Islámica de Afganistán para promover el proceso de la reconciliación nacional. Es posible dialogar con la oposición armada solamente a condición de que Kabul juegue el papel directivo y que sean observados los fundamentales principios de la reconciliación.

La Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Afganistán debe seguir siendo el coordinador principal de los esfuerzos civiles internacionales para la estabilización de la situación en la República Islámica de Afganistán. Estamos a favor de la mejor interacción de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Afganistán con la OTSC y OSC, el papel de las cuales en la asistencia para el arreglo de la situación en la República Islámica de Afganistán se va aumentando.

El volumen de la producción de las drogas en Afganistán representa una amenaza para la paz internacional y la estabilidad. Abogamos por la ampliación de las funciones de la ONU en el monitoreo con el fin de acabar con la producción y el tráfico de las drogas. Es importante activizar los esfuerzos internacionales en esta área. El Pacto "París-Moscú" sigue siendo uno de los instrumentos internacionales más efectivos para contrarrestar la amenaza de drogas que proviene de Afganistán.

16. La discusión activa en la ONU del asunto relativo a los así llamados “desplazados internos y refugiados" de Abjasia y Osetia del Sur, que está artificialmente mantenida por Tbilisi, tiene carácter politizado y es contraproducente desde el punto de vista de la creación del clima de confianza en la región del Cáucaso y de la solución de las tareas humanitarias. Menoscaba la labor realizada en el marco de las discusiones celebradas en Ginebra que son el único mecanismo para debatir todo el conjunto de cuestiones vinculadas con las relaciones entre Georgia, Abjasia y Osetia del Sur.

17. Abogamos por una solución justa, integral y duradera del problema de Chipre a través del diálogo entre las partes y también por la creación en Chipre de una federación de dos zonas y de dos comunidades sobre la base de las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad de la ONU y los Acuerdos de Alto Nivel de 1977 y 1979. La participación externa en el proceso de arreglo, incluidos los esfuerzos en el marco de la Misión de Buenos Oficios del Secretario General de la ONU, debe ser complementaria e imparcial. No se admite ninguna imposición de calendarios artificiales para las negociaciones, ni del arbitraje exterior.

18. Nuestra postura, según la cual no aceptamos la declaración unilateral de independencia de Kosovo, está basada en los principios del derecho internacional y la hemos elaborado tomando en cuenta las actitudes relevantes de Serbia. La resolución 1244 del Consejo de Seguridad de la ONU, que es una base jurídica internacional obligatoria para todos en materia de arreglo de la situación en Kosovo, mantiene su vigor total. El diálogo político entre Belgrado y Pristina debe conducir a la estabilización de la situación en la región y promover la seguridad de los grupos minoritarios culturales y religiosos. Las entidades internacionales situadas en la región, la principal de las cuales es la Misión de la ONU en Kosovo, deben actuar sobre la base de la neutralidad del estatuto y cumplir plenamente con sus mandatos.

19. Estamos preocupados por la degradación de la situación en el Sahel, la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de Africa. La prevención y el arreglo de conflictos allí requieren enfoques integrados que reflejen una relación entre los problemas de la paz y seguridad, de desarrollo social y económico y los derechos humanos. Opinamos que la mayor responsabilidad por el destino del continente, la tienen los africanos. Notamos éxitos en el proceso de la consolidación de la arquitectura africana de la paz y seguridad. Abogamos por la intensificación de la cooperación de la ONU con la Unión Africana y con las organizaciones subregionales en el marco de la resolución de conflictos.

20. Apoyamos la continuación del proceso de negociaciones entre Sudán y Sudán del Sur sin ninguna presión externa que está dirigido a buscar acuerdos de compromiso acerca de los problemas complejos persistentes, incluso a definir el estatuto de los territorios en disputa, sobre todo de la zona de Abyei.

Insistimos en la plena observación por las partes del conjunto de acuerdos aprobados el 22 de septiembre de 2012. Es importante reforzar la voluntad de las partes para la solución pacífica de contradicciones.

Consideramos inadmisibles las actividades de milicias rebeldes en Sudán que tienen como objetivo derrocar el poder en Jartum, así como la prestación de apoyo externo a ellas.

Estamos profundamente preocupados por la degradación de la situación que concierne a la seguridad del personal de la Misión de la ONU en Sudán del Sur (UNMISS). Insistimos en que los culpables de la muerte de pilotos rusos sean llevados a la justicia. Son los tripulantes del helicóptero que fue contratado por la UNMISS y abatido por militares sursudaneses.

21. Un arreglo sostenible y eficaz de la crisis en Malí, una de las causas de la cual han sido las consecuencias del conflicto en Libia, puede ser logrado sólamente a través de medios políticos, bajo la dirección de los mismos malíes. El despliegue de la Misión de Estabilización de la ONU, dirigida exclusivamente a prestar apoyo a las autoridades del país, debe ser acompañado por medidas prácticas destinadas a restablecer el orden constitucional y desarrollar un diálogo político amplio entre las partes malíes clave.

22. Se puede conseguir una solución general y a largo plazo a la situación relacionada al programa nuclear de Irán sólo por vías político-diplomáticas mediante las negociaciones en el formato de "las seis partes" e Irán mantenidas en el espíritu de respeto mutuo y basadas en el enfoque gradual y la reciprocidad.

23. Tomando en consideración los acontecimientos recientemente acaecidos en la Península Coreana y en su alrededor, se hace más patente la necesidad de un arreglo político-diplomático de su problema nuclear por medio de la reanudación de las negociaciones de las seis partes y en estricto cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU, así como de una creación de las medidas de confianza en Asia de nordeste que realmente surtan efecto. No se admite el aumento en la región de la presencia militar extranjera bajo el pretexto de la respuesta a las acciones de Pjenján.

24. En el marco de la tríada de desarme de la ONU, representada por la Primera Comisión de la Asamblea General de la ONU, la Comisión de Desarme de la ONU y la Conferencia de Desarme, los dos últimos mecanismos requieren ser reactivados y también es necesario que sea superado su estancamiento que se radica en la política. Es necesario oponernos a las propuestas destructivas que puedan acabar en la degradación de todo el mecanismo de desarme multilateral de la ONU. Partimos de la importancia de seguir con la búsqueda de soluciones mutuamente aceptables a base del reglamento actual para conservar dicho mecanismo.

25. Abogamos por el fortalecimiento del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares en el marco de sus temas integrantes, que son la no proliferación, el desarme y el uso pacífico de la energía nuclear y de otros regímenes de no proliferación de armas de destrucción masiva. También abogamos por la universalización del Tratado y por la creación de condiciones favorables para la ulterior reducción de las capacidades nucleares por todos los Estados que disponen de ellas. La eliminación de cualesquiera retos y amenazas al régimen de no proliferación debe ser llevada a cabo sólamente a base del TNP. Es importante esforzarnos para que sean implementadas las decisiones de la Conferencia de Examen del TNP de 2010, así como para elaborar las posibles nuevas medidas en el marco de su fortalecimiento. El cumplimiento estricto de las obligaciones derivadas del Tratado por los Estados Partes en el TNP y la prevención de cualesquiera intentos de revisar las disposiciones del Tratado son prioritarios para nosotros.

26. El texto del Tratado sobre el Comercio Internacional de Armas aprobado por la Asamblea General de la ONU tiene disposiciones que, por lo menos, provocan dudas y preguntas. Por eso nos abstuvimos en la votación en la Asamblea General de la ONU de la resolución que abría el Tratado a la firma. Vamos a tomar una decisión sobre nuestra adhesión al Tratado más tarde, dependiendo del resultado del actual estudio profundizado de su texto que tiene carácter interinstitucional.

27. Tenemos la intención de seguir trabajando activamente para prevenir la proliferación de la carrera armamentista en nuevas esferas, sobre todo en el espacio ultraterrestre. En este contexto, esperamos resultados positivos de la labor realizada por el Grupo de expertos gubernamentales sobre las medidas de transparencia y confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre.

Un apoyo casi unánime (a excepción de EE.UU e Israel) a la resolución sobre la prevención de la carrera armamentista en el espacio ultraterrestre demuestra el carácter prioritario de las negociaciones dedicadas a la posible conclusión de un acuerdo internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas al espacio ultraterrreste que podría comprender las medidas de transparencia y confianza.

28. Seguiremos con el trabajo proactivo en el ámbito de la seguridad de la información internacional. Hace falta intensificar los esfuerzos internacionales para poner fin a la utilización de las tecnologías de la información y comunicaciones con fines criminales, terroristas y político-militares, así como para intervenir en los asuntos internos de los Estados.

29. Seguimos de cerca la actividad de la Corte Penal Internacional (CPI) y respaldamos sus esfuerzos en el campo de la lucha contra la impunidad. El Consejo de Seguridad y la CPI deben cooperar estrictamente dentro del marco de sus mandatos. La Corte debe desarrollar su actividad teniendo presente esfuerzos políticos encaminados a solucionar las crisis y en particular debe hacerlo sin perjuicio de los esfuerzos de mantenimiento de la paz del Consejo de Seguridad.

30. El papel de la comunidad internacional en materia de “la responsabilidad de proteger” debe consistir principalmente en la ayuda a los Estados y en el desarrollo de sus capacidades. Damos prioridad al fortalecimiento del mecanismo de alerta temprana y de otros instrumentos de prevención. Si los medios pacíficos de arreglo no son suficientes y las autoridades nacionales no son capaces de proteger a su población, hay que ver la intervención internacional como medida extrema que debe ser aplicada en estricto cumplimiento de la Carta de la ONU, o sea que debe ser autorizada por el Consejo de Seguridad.

31. El terrorismo sigue siendo una de las amenazas más graves a la paz y seguridad internacionales. Vemos la salida de esta situación en las acciones de la comunidad internacional coordinadas bajo los auspicios de la ONU y realizadas a base de la Carta de la ONU, de resoluciones del Consejo de Seguridad, así como de los principios y normas del derecho internacional. Es fundamental la aplicación integrada de la Estrategia Global de la ONU contra el Terrorismo, en particular en las áreas de la prevención del terrorismo, de la lucha contra el extremismo y la violencia y de la utilización del espacio mediático, incluso del Internet, con fines terroristas. Llamamos al aumento del número de los Estados Partes en las convenciones, a la prestación de ayuda a los Estados en el curso de su aplicación y al fortalecimiento del marco jurídico de la cooperación antiterrorista internacional. Abogamos por la consolidación de los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a enfrentar los retos y amenazas terroristas en el sector turístico.

32. Debido al crecimiento de las tendencias liberales con respecto a las drogas, es necesario intensificar los esfuerzos para hacer frente a la amenaza global de las drogas, mantener y conservar la integridad del régimen de verificación establecido por las vigentes convenciones de la ONU sobre las drogas. Son contraproducentes los intentos de despenalizar el tráfico ilícito de drogas y de imponer métodos controvertidos de la lucha contra ellas como norma mundial, en particular en el marco del concepto de la reducción de daños que va en contra de las convenciones sobre drogas. Es esencial fortalecer el régimen internacional de control del tráfico ilícito de precursores.

33. Apoyamos el aumento del número de los Estados Partes y la labor para la aplicación eficaz de las básicas convenciones de la ONU en el campo de la lucha contra la delincuencia: las convenciones contra el crimen organizado transnacional (y sus protocolos suplementarios) y contra la corrupción. Respaldamos los esfuezos internacionales encaminados a cooperar en el marco del mecanismo para observar el cumplimiento de la Convención Contra la Corrupción, a iniciar los procedimientos eficientes de devolver los activos provenientes de la corrupción a los países de origen y a ampliar la asistencia técnica prestada a los países interesados. Prestamos una atención especial a la preparación de la Sexta Conferencia de los Estados Partes en la Convención, que se celebrará en Rusia en 2015.

34. Estamos a favor de la intensificación de la interacción interreligiosa e intercultural para prevenir los conflictos motivados por divergencias entre civilizaciones. Apoyamos el diálogo amplio sobre esta problemática en la Alianza de Civilizaciones, el Foro Tripartito sobre el Diálogo Interreligioso y la Cooperación Interconfesional por la Paz y las Reuniones Ministeriales sobre el Diálogo Interreligioso y la Cooperación Interconfesional por la Paz y la Semana Mundial de la Armonía Interconfesional entre todas las religiones, confesiones y creencias proclamada por la Asamblea General de la ONU.

35. Damos gran importancia a la cooperación interestatal en materia de la defensa y la promoción de los derechos humanos. La principal responsabilidad en esta materia recae en los Estados, las instituciones y mecanismos internacionales solo desempeñan un papel de apoyo. La arquitectura de los derechos humanos de la ONU debe funcionar de conformidad con el principio de la cooperación equitativa y mutuamente respetuosa, sin politización, con énfasis en la asistencia técnica a los Estados en la protección de los derechos y libertades humanos. Con el fin de aumentar la eficacia de los esfuerzos de la ONU en la materia de los derechos humanos, deseamos reducir la confrontación en este ámbito. Si es elegida al Consejo de Derechos Humanos para el período 2014-2016, Rusia seguirá con estos esfuerzos.

36. Siempre hemos promovido la inadmisibilidad de la distorsión de la historia y la revisión de los resultados de la Segunda Guerra Mundial. La Federación de Rusia se propone volver a someter a la Asamblea General de la ONU el proyecto de la resolución tradicional "Inadmisibilidad de ciertos prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia" encaminada a contrarrestar las tendencias neonazi y revanchistas en el mundo. La mayoría de los Estados Miembros vota tradicionalmente a favor de la resolución. Esperamos que las delegaciones que se han abstenido o votado en contra de la resolución, se unirán a la lucha contra las nuevas formas de discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, y condenarán la glorificación de los colaboradores y los criminales de guerra.

37. Apoyamos las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, haciendo anualmente una aportación a su presupuesto en el monto de 2 millones de dólares estadouni denses. Para mejorar la calidad del trabajo de la Oficina es necesario promover su transparencia y responsabilidad ante los Estados Miembros de la ONU y ante el Consejo de Derechos Humanos.

38. En la materia del desarrollo social, atribuimos una importancia especial a la eradicación de la pobreza, la promoción de la integración social, el pleno empleo y el trabajo decente para todos, así como el ejercicio de los derechos sociales con especial atención a los problemas de los grupos sociales vulnerables. El trabajo activo en estas áreas no sólo acelerará la aplicación de decisiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (Copenhague, 1995), la 24ª Sesión Especial de la Asamblea General y los documentos posteriores encaminados a la realización de los objetivos de Copenhague en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sino que también ayudará a definir más claramente el componente social de la agenda de desarrollo mundial después de 2015. La Comisión de Desarrollo Social sigue siendo el órgano principal de la ONU encargado de la coordinación y el instrumento internacional eficaz para desarrollar una acción coordinada sobre el envejecimiento de la población, la promoción de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, el mejoramiento de la situación de los jóvenes y el fortalecimiento de la función de la familia.

Estimamos oportuna la celebración de la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General de ONU en su sexagésimo octavo período de sesiones sobre el tema de la discapacidad, la cual se celebrará el 23 de septiembre de 2013, y tenemos la intención de participar activamente en ella.

39. La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y las decisiones del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General son orientación efectiva para los Estados que promueven la igualdad de género y el adelanto de la mujer. Con respecto a la celebración del vigésimo aniversario de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en 2015, es necesario centrar la atención en las actividades ya planeadas, especialmente en el marco de la Comisión de las Naciones Unidas de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. Agradecemos la labor de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer (ONU-Mujeres) y tenemos la intención de trabajar de manera activa como miembro de su Junta Ejecutiva.

40. Apoyamos el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de la protección de los derechos del niño y la promoción de los ideales de la Convención sobre los Derechos del Niño apoyada por una mayoría abrumadora de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. El documento final del 27º período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de la ONU, titulado “Un mundo apropiado para los niños", es una guía práctica de actuación en esta materia.

Cumplimos estrictamente con nuestras obligaciones de derecho internacional en materia de la protección de los derechos del niño y las ampliamos. El 07 de mayo de 2013, el Presidente de la Federación de Rusia, Vladimor Putin, firmó la Ley Federal sobre la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía.

41. Vemos la cooperación en la esfera del deporte como un medio eficaz para mejorar la comunicación entre los pueblos. Los Juegos Olímpicos de Invierno, que se celebrarán en Sochi en 2014, darán un fuerte impulso al desarrollo del Movimiento Olímpico. Como el país organizador de los Juegos Olímpicos, presentaremos un proyecto de la resolución tradicional de la Asamblea General de la ONU titulada “La construcción de un mundo pacífico y mejor mediante el deporte y el ideal olímpico” (la Tregua Olímpica). Estamos comprometidos con la organización irreprochable de la Copa del Mundo de Fútbol en 2018.

42. Estamos dispuestos a interactuar constructivamente con todos los socios para asegurar el éxito del Evento Especial de Alto Nivel de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en septiembre, encaminado a iniciar el proceso de consultas intergubernamentales sobre la formación de la agenda mundial para el desarrollo después de 2015.

43. Seguiremos contribuyendo a la actividad de la Asamblea General de la ONU para conciliar los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) y la estrategia de su financiación a través de los mecanismos adecuados. Consideramos los Objetivos de Desarrollo Sostenible como un elemento clave de la agenda mundial para el desarrollo después de 2015. Recalcamos la importancia de desarrollar un número limitado de objetivos, metas y indicadores concretos, cuantificables y relacionados entre sí.

44. Tenemos la intención de trabajar de manera activa en el marco del Foro político de alto nivel sobre el desarrollo sostenible. Apoyaremos las iniciativas equilibradas destinadas a fortalecer el Consejo Económico y Social, en particular sus funciones de coordinación, con el fin de mejorar el diálogo y fortalecer la interacción entre todos los actores clave en el ámbito de la cooperación económica y social internacional, entre ellos los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC.

45. En el marco de la estrategia de relaciones exteriores (Outreach) de la presidencia de Rusia en el Grupo de los Veinte continuaremos con la práctica de una amplia consulta, en particular durante la 68ª Sesión de la ONU, con los países que no son miembros del Grupo de los Veinte, para asegurar la coordinación de las actividades del Grupo de los Veinte con las prioridades de la agenda socio-económica mundial de la ONU. Consideramos la cooperación constructiva con la ONU como un factor importante en la mejora de la eficacia y la credibilidad de las decisiones del Grupo de los Veinte.

46. Estamos dispuestos a contribuir a la tarea de desarrollo para 2015 de un nuevo régimen internacional de cooperación climática que sustituirá al Protocolo de Kyoto. El objetivo final de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) para estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera sólo puede ser alcanzado mediante la participación de todos los países, teniendo en cuenta sus posibilidades reales y la magnitud de su impacto al cambio climático. Consideramos la lucha contra el cambio climático en el contexto más amplio de los esfuerzos para desarrollar una economía verde con bajas emisiones de carbono y orientada al medio ambiente. Hemos dado gran prioridad a la labor coordinada de las instituciones internacionales pertinentes (la CMNUCC, la Asamblea General de la ONU, el ECOSOC, el PNUMA y las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas).

47. Consideramos los temas de salud pública, entre ellos la lucha contra las enfermedades no transmisibles y el VIH / SIDA, como unas de las prioridades. Vamos a seguir tomando medidas para fortalecer la cooperación en materia de la seguridad vial en el marco del Decenio de Acción de la ONU (2011-2020). Tenemos la intención de presentar el proyecto de la resolución consecutiva de la Asamblea General en esta materia.

48. Esperamos un diálogo constructivo, apolítico con todas las partes interesadas durante la preparación para la Sesión Especial de la Asamblea General de 2014 dirigida a examinar los avances en la implementación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) de acuerdo con el derecho soberano de los Estados a seguir las recomendaciones de la CIPD, de conformidad con las normas de la legislación nacional y las prioridades de desarrollo, con pleno respeto a los valores religiosos y las características culturales.

49. De particular importancia es el futuro fortalecimiento de la cooperación humanitaria internacional sobre la base de los principios fundamentales de la ayuda humanitaria reflejados en la resolución 46/182 de la Asamblea General de la ONU – el consentimiento del gobierno del país anfitrión, el respeto da la integridad territorial y la soberanía, el acceso sin trabas a la población necesitada, la estricta adhesión de las organizaciones humanitarias a los principios de neutralidad, imparcialidad, humanidad e independencia.

50. Tomando nota del papel de la ONU en el desarrollo de un diálogo constructivo entre los Estados interesados en gestionar los flujos migratorios, minimizar los efectos negativos de la migración y obtener el máximo provecho de ella, damos una gran importancia al Diálogo de alto nivel dedicado a lamigración internacional y el desarrollo y esperamos que sus resultados puedan contribuir de manera significativa a los esfuerzos multilaterales encaminados a mejorar la gestión de los procesos migratorios en interés del desarrollo sostenible.

Acogemos con beneplácito las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de la ONU para los Refugiados (ACNUR) para enfrentar las consecuencias de las crisis humanitarias en varios países y regiones del mundo, entre ellos en Siria. Cooperamos activamente con el ACNUR, estamos haciendo anualmente una aportación a su presupuesto de 2 millones de dólares estadounidenses y varias contribuciones destinadas a las operaciones de la organización. El Gobierno de la Federación de Rusia ha tomado la decisión de hacer una contribución al presupuesto de la Oficina de 10 millones de dólares estadounidenses para ayudar a los gobiernos de Líbano y Jordania en la solución de los problemas de los refugiados sirios.

51. En las deliberaciones sobre el Presupuesto Ordinario de las Naciones Unidas para el período 2014-2015 consideramos que es necesario instar que la Secretaría de las Naciones Unidas presente una plena justificación de los recursos solicitados, tomando en cuenta las existentes disposiciones relativas a la disciplina presupuestaria y la prioridad de la implementación de los mandatos acordados.

52. Observamos con preocupación el amontonamiento de iniciativas de reformas de la administración de la ONU (la política de recursos humanos, las actividades de adquisición, el fortalecimiento de la capacidad civil, las actividades de investigación y capacitación de las Naciones Unidas, etc) que requieren un mayor desarrollo y una mayor coordinación entre si. Participamos activamente en la discusión sobre varios aspectos de la reforma, creemos que su objetivo principal es mejorar el rendimiento de la organización. Partimos de que las decisiones finales sobre las iniciativas de reformas deben ser adoptadas por órganos intergubernamentales de la ONU. Es importante que las iniciativas propuestas no se conviertan en un fin en sí mismo, sino que contribuyan a aumentar la transparencia y la responsabilidad por el cumplimiento de las decisiones adoptadas por los Estados Miembros, así como a aumentar el rendimiento efectivo de los recursos invertidos en las Naciones Unidas.

53. Considerando la financiación de las actividades de la ONU relativas al mantenimiento de la paz, debido a grandes cantidades de recursos solicitados, opinamos que conviene lograr una economía razonable, especialmente en las misiones, cuyos mandatos no se modifican considerablemente.

54. Creemos que el multilingüismo con el respecto a la igualdad de todos los idiomas oficiales de la ONU es uno de los principios esenciales de la actividad informativa de la Organización. Estamos a favor de un equilibrio adecuado en la utilización de las tecnologías de comunicación tradicionales e innovadoras con el fin de abarcar el máximo público posible.


Общие сведения

  • Адрес: Площадь Объединённых Наций (Площадь ООН), 760, Нью-Йорк, NY 10017, США
  • Web: http://www.un.org/ru/
  • Руководитель организации:
    Антониу Гутерреш (Antonio Guterres) — Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций